Набодяжил фильму, жолупчик

Социальная комедия "Бобро поржаловать" из Франции выходит в российский прокат 

Фильм Дэни Буна «Бобро поржаловать», который вот-вот выйдет в отечественный прокат, - случай для французского кинематографа, мягко говоря, заметный и весьма неординарный. Лента с бюджетом в 11 миллионов евро отыгралась с лихвой, уже в национальном прокате собрав более 190 миллионов в долларовом эквиваленте. 

Как объяснить это французское экономическое киночудо? Тем более, что и режиссер тут не вполне корифей, и больше привык быть перед камерой, чем за ней. И нет никаких особых вывертов с формой, на которые споры французы-кинематографисты. И даже сценарий выстраивает вполне привычную сюжетную линию, без каких бы то ни было удивительных штучек. Все просчитывается на несколько тактов, по ходу фильма не огорошивает, но оно, может быть, и не требуется, огорошивать-то. Нет цели ввести зрителя в ступор, накрыв его новыми потугами на оригинальность. 
Хотя оригинальничать Дэни Бун умеет. И в этом, видимо, кроется разгадка, ключик к успеху. Оригинальна завязка. На нее режиссер и жмет, выжимая собственно все возможные ресурсы – и юмор, и трагедию, и даже в отдельных случаях сарказм. Он (режиссер) бьет по больному, наступает на больную мозоль – играет на так называемых внутренних национальных стереотипах. На тех, что имеются если не у каждого француза, то уж точно у львиной доли картавой нации. Бун раскручивает миф о французах-северянах и о французском севере. Получается, среднестатистический потомок галлов вот что думает: на французском севере холод и дожди, местные, чтобы спастись от промозглой погодки, так закладывают за воротник, что мама не горюй. Еще они туповаты, диковаты, малость отсталые, в общем – совершеннейшие простаки, если не сказать больше и обидней. И говорят, дескать, непонятно, на каком-то странном наречии, какого нормальному человеку ни в жизнь не понять и даже стараться не стоит. Так-то оно так, может и преувеличено шибко, только в россказнях про наречие своя правда все-таки есть. 

В чем на своем опыте убеждается начальник-почтовик, уже который год исправно исполняющий должностные обязанности в своем отделении на юге Франции в Салон-де-Прованс. Который год он тщетно ждет перевода в отделение на Лазурный берег, за особые заслуги перед отечественной почтовой службой. Однако вместо моря и пляжа ему начальство преподносит другой сюрприз – отправляет на север в захолустный городок Берг, где в подчинении у него сразу несколько дикарей-северян. 

Дальше сюжет заставляет зрителя вслед за главным героем пройти многоступенчатую интеграцию в новый коллектив, которая проходит сложно, но оттого к героям проникаешься еще большей симпатией. Вроде как даже и не знаешь, кому больше симпатизировать – директору или его горе-подчиненным. Но симпатии в конце концов отходят на второй план. Их заслоняют с юмором выписанные диалоги, их Буну помогали писать проверенные сценаристы Александр Шарло и Франк Манье, они, к слову сказать, самые настоящие северяне, и потому о диалектных тонкостях знают не понаслышке. Естественно, «Бобро поржаловать», как и любое произведение с ярко выраженным местным колоритом, явно предназначено для «внутреннего потребления», а значит ретранслировать его в другую культуру без потери содержательной прелести по определению очень трудно. Однако возможно. Что наглядно демонстрирует русская команда переводчиков, актеров и режиссеров дубляжа под руководством Александра Вартанова. Они умудряются добиться того, что и зритель, приезжая вместе с новым директором почты на север, сам постепенно научается понимать странный говор и лишь улыбается при слове «шарава», «дверьмо», «жопелявить» и т.д. Причем, это языковое своеобразие настолько идет фильму в плюс, что даже чересчур слезливый финал впечатления не портит.

Виталий Нуриев

Независимая газета
Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе