Творческий вечер, посвященный великому немецкому поэту XX века Райнеру Марии Рильке

29 ноября в выставочном зале Областной научной библиотеки имени Н.А. Некрасова состоялось собрание клуба «Бродячая @», посвященное великому немецкому поэту XX века Райнеру Марии Рильке.
Собрание открыл поэт, литературный критик, педагог Евгений Коновалов. Свою лекцию он назвал «Райнер Мария Рильке – великий русский поэт».
 В первой части шел рассказ о том, что Рильке «величайший из поэтов». Именно так называла его Марина Цветаева, будучи с поэтом в тесной дружбе по переписке. Поэзия Рильке совмещает черты символизма, импрессионизма и неоромантизма. Они трудны для восприятия и перевода, а русский читатель того времени привык к более простой и звучной поэзии. И неудивительно, что произведения Рильке в России начали переводиться в 60-е годы XX в. Были прочтены ряд стихотворений, в том числе, по словам Иосифа Бродского, «самое великое стихотворение XX века - «Орфей. Эвридика. Гермес». 
Во второй части своей лекции Е. Коновалов подробнее остановился на биографии писателя. Отметил, что не определено к какой стране можно «отнести» Р.М. Рильке. Родился он в столице астро-венгерской империи – Праге, многие годы провел в Германии, умер в Швейцарии. Всю жизнь он путешествовал, переезжая с места на место. Лишь в конце жизни у него появилось пристанище. Исколесил поэт большую часть Европы. Побывал Рильке и в России. Первая поездка состоялась в 1899 году. В поездках его сопровождала известная писательница, философ, врач-психотерапевт немецко-русского происхождения, Лу Саломе (родилась в Петергофе, в семье генерала Густава фон Саломе). Благодаря ей поэт познакомился с русским языком, культурой, литературой. Там он встретился со Львом Толстым, художниками Ильёй Репиным и Леонидом Пастернаком, отцом Бориса Пастернака. Ко второй поездке Рильке тщательно готовился - изучал русский язык, искусство, литературу. Именно в 1900 году он предпринял путешествие по Волге на корабле. Среди волжских городов, которые посетили заграничные гости, был и Ярославль. Три дня Рильке и Лу проводят в деревне Кресто-Богородское, расположенной в нескольких верстах от города: «Я провел три дня в маленькой избе, живя как крестьянин среди крестьян,— рассказывал Рильке матери (письмо от 6 июля).— Я спал без постели и делил с хозяевами скудную пищу, для которой они лишь изредка находили время в часы своей тяжелой работы. Погода стояла хорошая, что придавало примитивному образу жизни особую прелесть, а материальная скудость вполне отвечала моим незначительным запросам». 
Именно в 2015 году исполнилось 115 лет со времени этой поездки Р.-М. Рильке в Ярославль. После такого тесного прикосновения к России Рильке начал переводить произведения русских писателей А.П. Чехова, М.Ю. Лермонтова и др. на немецкий язык. После поездки появился цикл стихов «Часослов».
В заключение лекции были прочитаны стихи, написанные Рильке на русском языке.
Поэт, переводчик Анна Антонова (литературный псевдоним - Анна Хизе) отметила важность связей с русскими  литературными деятелями, в частности с М. Цветаевой. Затем прочитала несколько «Дуинских элегий» Райнера Рильке, переведенные ею на русский язык. Слушатели по достоинству оценили творчество молодого поэта аплодисментами.
На книжной выставке «Германский Орфей» (к 140-летию со дня рождения Райнера Марии Рильке), организованной в библиотеке к мероприятию, были представлены наиболее интересные материалы о жизни и творчестве немецкоязычного поэта,  издания разных лет его произведений. В фонде библиотеки имеется уникальная книга 1913 года «Современные немецкие поэты», выпущенная издательством К.Ф. Некрасова. Произведения немецких поэтов конца XIX - начала XX переведены поэтом Владимиром Эльснером. Стихи Рильке открывают сборник и занимают большую его часть, нежели творчество других авторов.
Многие годы изучением творчества Р.М. Рильке, переводами его произведений, изданием книг поэта занимался Константин Маркович Азадовский. Некоторые его публикации и издания также были представлены на выставке. Особое место на выставке было отведено переписке Рильке с М. Цветаевой, А. Бенуа, и другими русскими деятелями культуры.

 Ведущий библиотекарь абонемента Н.Н. Кострушина
Поделиться
Комментировать