Режиссер Алексей Чернышёв и автор инсценировки Анастасия Колесникова предложили зрителям не саму пьесу Ростана, а производственную комедию о его постановке в духе булгаковского «Театрального романа». Согласитесь с этим выбором, и хорошее настроение вам обеспечено.
Получился остроумный и смешной рассказ о театральном закулисье с его нешуточными страстями, смехом и слезами. Актрисы пробуются на роль Роксаны, демонстрируя свои вокальные и пластические данные, и беспощадно соблазняют приезжего французского режиссера (Пьер Бурель). Актеры (Николай Лавров и Виктор Курышев), невзирая на возраст, бьются за шанс сыграть носатого бретёра и поэта. Время от времени в действие вмешивается железобетонный худрук (Наталья Асанкина), повергая режиссера в ужас распоряжениями худсовета. Актеры говорят цитатами из Островского, незабвенная Людмила Сильвестровна Пряхина из «Театрального романа» (Яна Иващенко) устраивает скандалы, декорации рушатся, костюмы рвутся. Словом, идет обычная, будничная работа по сотворению спектакля.
Из хаоса возникают картины будущего «Сирано»– лирической музыкой сопровождаются сцены объяснения Роксаны и Сирано, диалоги Сирано и Кристиана. Между сценами помреж (Ирина Сидорова) скороговоркой напоминает сюжет зрителям, магия театра тут же разоблачается показом машинерии, подъемными кранами, невероятно смешной парочкой трикстеров – реквизитора с костюмершей (Кирилл Искратов и Елена Шевчук), толкающих деревянную декорацию на колесиках. И снова режиссер, говорящий только по-французски, произносит подлинный ростановский текст, и в нем угадывается тот, настоящий Сирано, которому еще только предстоит воплотиться на этой сцене. Языковой барьер – метафора того отчуждения и непонимания между тем, кто уже ощущает в себе будущий спектакль, и теми, кому еще только предстоит осуществить замысел. Действие начинается, когда на роль Сирано утверждают нового актера. Алексей Кузьмин играет человека, внутренне созвучного поэту – романтику: для него роль Сирано выстрадана годами невостребованности в театре, конфликтами с окружением. Кузьмин ярок, убедителен и харизматичен в этой роли.
Очень интересно решен образ помощника режиссера (н.а. России Валерий Кириллов). На протяжении всего спектакля он – молчаливый человек-функция: принести, подать, поставить, налить утешающего в чайничек, прижать плачущего к своей груди, погладить по голове. За молчанием угадывается прошлое – когда-то он играл Сирано на этой сцене (и это действительный факт, который придает происходящей истории еще один глубинный пласт), и финальный предсмертный монолог поэта произносит он. Произносит просто, без пафоса, глубоко и выстрадано.
И снова в театральном вихре смешиваются танцы, вокальные номера, ссоры, объяснения в любви, производственные разборки, капустники, внезапные смерти артистов, играющих Сирано, и режиссера: они замертво падают, а затем, словно блоковский Пьеро, выбегают вновь на сцену. Звонок к новой репетиции, и театральная карусель начинает свой пестрый разбег. Все приходит в движение. На мой взгляд, «Сирано» Алексея Чернышёва в Волковском – интересный взгляд на природу театра и человека играющего.
Фото с сайта Волковского театра