«В детство впадать прекрасно…»

«…дней так на пять – на семь! Дольше уже опасно – можно остаться совсем!» – отчего-то именно эта песенка некогда любимого всеми барда-весельчака Леонида Сергеева вертелась у меня в голове, когда в Ярославском театре кукол опустился занавес, ставя точку в первом спектакле первой премьеры 82-го творческого сезона. Заслуженные работники культуры России режиссёр Елена Борисова и художник Елена Береснева представили сказку-фантазию «Питер Пэн» по повести английского писателя Джеймса Барри.

Союз двух Елен – Борисовой и Бересневой, сложившийся много лет назад, очень плодотворен: они поставили такие спектакли, как «Морозко», «Русалочка», «Пряничный домик», «Карлик Нос», «Что за прелесть эти сказки». Работа «Кентервильское привидение» была номинирована на высшую театральную награду – «Золотая маска». И вот теперь – «Питер Пэн».


Самое удивительное в этом спектакле вот что: он, вопреки стандартному заблуждению о том, что детский репертуар может быть интересен только зрителям соответствующего возраста, стопроцентно найдёт отклик в душах и их скептически (в силу возраста) настроенных родителей. Потому что это спектакль не только для тех, кто не хочет взрослеть, но и для тех, кто помнит, каково это – быть маленьким.


По словам одного из его создателей – режиссёра Елены Тадеушевны Борисовой – замысел спектакля родился «по ходу жизни»:


– Это тот самый случай, про который говорят – материал сам постучался в дверь. С предложением поставить именно это произведение ко мне обращались в разное время разные люди, но я как-то не могла им проникнуться достаточно глубоко. Наверное, потому что книжку эту в детстве не читала. А Елена Береснева, мой постоянный соавтор в постановках, напротив, долгое время мечтала о Питере Пэне. Вот я и решила поспособ­ствовать осуществлению её мечты. Однако в равной мере соавторами спектакля надо считать и всех занятых в нём актёров, потому что мы не просто работали над сказкой вместе – мы вместе её сочиняли.


Основная проблема переложения повести «Питер Пэн и Венди» в сценический вариант заключалась в том, что сам автор – Джеймс Барри – придумывал её как историю с продолжениями, которую он рассказывал одному многочисленному английскому семейству на сон грядущий, а сцена предъявляет к материалу особые требования.


Однако несмотря на все трудности (оставшиеся, как обычно, за кулисами) спектакль получился очень симпатичный и трогательный.


Это история про сказочного мальчика Питера Пэна, который принципиально не хочет взрослеть и потому живёт на волшебном острове с детьми, которых в разное время по разным причинам потеряли их родители. На этом необыкновенном острове материализуются самые смелые детские фантазии. Однако время от времени Питер появляется в реальном мире и ищет человека, который смог бы юным обитателям острова заменить маму: ведь кто-то должен рассказывать детям на ночь сказки? Так на остров попадает девочка Венди и её младший братик. Далее происходят разные приключения, вполне перекликающиеся по сюжету и с «Островом сокровищ» Стивенсона, и с «Пиратами Карибского моря». Но потом Венди вспоминает, что дома осталась мама и она наверняка беспокоится. И она возвращается в реальный мир, прихватив с собой всю непоседливую мальчишескую компанию. Кроме Питера Пэна, который принципиально не хочет иметь ничего общего с этим скучным миром взрослых людей. И он, как символ вечного детства, остаётся жить на своём острове и ждать новых друзей.


Спектакль получился густонаселённым – в нём заняты одиннадцать актёров, а количе­ство персонажей, которых им приходится оживлять, и вовсе вдвое больше.


Проблемы, обозначенные в спектакле, принципиальны для режиссёра Елены Борисовой: например, почему в одной и той же ситуации один человек чув­ствует себя абсолютно счастливым, а другой – столь же несчаст­ным.


Тема дуальности мира прослеживается и в сценографии спектакля: так, авансцена поделена на папин кабинет, символизирующий мужское восприятие мира, и мамину комнату. Лёгкий занавес, перечёркивающий сцену по горизонтали, символично делит пространство на реальный мир и мир фантазии. Живущие на острове мальчишки являются практически зеркальным отражением команды пиратов, напавших на остров… и так далее. Вдумчивому зрителю авторы спектакля предлагают разгадать эти и другие умело расставленные акценты (например, один из эпизодически появляющихся персонажей – огромный крокодил с будильником в зубах – упрямо ассоциируется у меня… с лангольерами Стивена Кинга – некими созданиями, пожирающими время).


– Абсолютно бесполезное занятие – выспрашивать у ребёнка после спектакля: «Ну, чему ты научился? Какой сделал для себя вывод?», – говорит Елена Тадеушевна, – потому мы и не ставим перед собой конкретную задачу – непременно чему-то научить. Довольно того, что их в школе учат. Лично мне бы очень хотелось, чтобы маленькие зрители, пришедшие на этот спектакль, просто смотрели и сопереживали его героям. А если спектакль им понравится, то что-то главное – то, что не нуждается в проговаривании, отложится где-то на задворках детской памяти и в нужный момент непременно сыграет свою добрую службу. Потому что самые заветные детские желания имеют обыкновение сбываться.

Северный край

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе