Намеки на советскую власть в детских книжках

Что на самом деле скрывалось за волшебным миром сказок

Все мы в детстве зачитывались литературными сказками лучших писателей страны Советов и ее друзей. Следили за путешествиями Незнайки, переживали за кума Тыкву в его домике, смеялись над цветистыми и наивными речами Хоттабыча, волновались за Суок - удастся ли ей изобразить куклу? 

 совершенно не задумывались о том, что вместе с захватывающим сюжетом, волшебством и приключениями нам ненавязчиво предлагалась определенная модель мира, задавались четкие классовые представления. Произведения для детей, перечитанные во взрослом возрасте, воспринимаются совершенно иначе. На первом месте в них - воспитание социальных симпатий и антипатий. И как бы талантливо и интересно не были сделаны эти сказки, они остаются "агитками", пропагандирующими коммунистическую или, наоборот, антикоммунистическую идеологию. 

"Три толстяка", Юрий Олеша

"...крестьяне, у которых вы отнимаете хлеб, добытый тяжёлым трудом, поднимаются против помещиков. Они сжигают их дворцы, они выгоняют их со своей земли. Рудокопы не хотят добывать уголь для того, чтобы вы завладели им. Рабочие ломают машины, чтобы не работать ради вашего обогащения. Матросы выбрасывают ваши грузы в море. Солдаты отказываются служить вам. Ученые, чиновники, судьи, актеры переходят на сторону народа. Все, кто раньше работал на вас и получал за это гроши, в то время как вы жирели, все несчастные, обездоленные, голодные, исхудалые, сироты, калеки, нищие, - все идут войной против вас, против жирных, богатых, заменивших сердце камнем..."

Это речь плененного оружейника Просперо, которую он произносит перед Тремя Толстяками на пиру. Сказка Юрия Олеши была написана в 1924 году, а опубликована в 1928-м. Лишь десятилетие прошло после событий октября 1917 года и еще меньше - после гражданской войны. Еще живы были в памяти читателей революционные лозунги и речи.

Неудивительно поэтому, что современники восприняли произведение как сказку, в которой отражены реальные исторические события начала века, книгу про "голодных, победивших сытых". Тем более, что есть в ней, помимо идеологии, и другие намеки: например, два этапа борьбы (русская революция 1905 года и 1917-го); описание Города, в котором просматриваются черты Петрограда; образы Толстяков, соответствующие плакатному изображению "буржуя" 1920-х годов... Да и сам Олеша признавался, что "пытался революционизировать сказку".

Но не все так просто. Автор определил жанр "Трех толстяков" как роман-сказку, а современные исследователи пришли к выводу, что это роман-миф. То есть Олеша поднимается до высшей степени обобщения, при всем обилии деталей делает повествование схематичным, универсальным. Не случайно сам он в тексте не обозначает прямо ни место действия, ни время. А потому параллели можно провести не только с Октябрьской революцией в России, но и с Великой буржуазной французской революцией (некоторые детали в описании Города намекают на Париж: площадь Звезды; загородный дворец Трех Толстяков похож на Версаль; обилие "богемной молодежи" - поэтов, художников, актеров). А также с военными столкновениями между феодалами и горожанами, на что указывают архитектурные детали средневековых городов (например, огромные городские ворота, башня) и типажи героев: бродячих артистов, доктора Гаспара Арнери, чей образ перекликается с Фаустом, оружейника Просперо, который "списан" с ремесленника.

Помимо этого, в тексте у Юрия Олеши множество литературных аллюзий на произведения Данте, Костера, Шекспира, Гете, братьев Гримм, Андерсена, Шамиссо, Гюго, Лагерлёф, Грина.

В 1966 году "Три Толстяка" были экранизированы Алексеем Баталовым. В одном из интервью режиссер уверял, что роман - это "карикатура на революцию", а образы трех толстяков списаны с "буржуев из Кремля". Не случайно по отношению к Толстякам в книге нет обращения "ваше величество", оно появляется только в фильме. А в книге - это просто правители, которые с равным успехом могут существовать как в средние века, так и в современном мире.

Еще один аргумент "за" пародийную природу сказки - свергаемый общественный строй по своей сути является олигархией. А советская власть, даже в первые годы своего существования, с ее искусственной системой распределения благ и поощрения избранных, отнюдь не была "властью народа".

"Тараканище", Корней Чуковский


Вот и стал таракан победителем,

И лесов и полей повелителем.

Покорилися звери усатому

(Чтоб ему провалиться, проклятому!).

А он между ними похаживает,

Золоченое брюхо поглаживает:

"Принесите-ка мне, звери, ваших детушек,

Я сегодня их за ужином скушаю!"

Бедные, бедные звери!

Воют, рыдают, ревут!

В каждой берлоге

И в каждой пещере

Злого обжору клянут.

Узнали знакомые с детства строки? Конечно, в детсадовском возрасте они воспринимаются буквально. А вот во взрослом на ум непременно приходит политика: Усатым и Усачом в народе называли Сталина. И им не только восхищались, его также боялись и ненавидели. Но параллели между образом Тараканища и Вождем всех времен и народов возникли не сразу.

"Тараканище" Чуковский написал в 1922 году. Это был один из самых сложных периодов в жизни писателя: голод, болезни и травля, "всяческие банкротства", как писал он в дневнике. Осенью 1922 года в "Правде" была опубликована статья Льва Троцкого, в которой он в буквальном смысле разнес, не стесняясь в выражениях, книгу Чуковского о Блоке. На следующий год этот "критический разбор", вместе с не менее глумливой статьей 1914 года, вышел в сборнике "Литература и революция". Поэтому, когда был опубликован "Тараканище", многие современники восприняли его как "ответ" Троцкому. Тем более, Чуковский испытывал к нему "физиологическое отвращение" и не считал нужным его скрывать.

К тому же, Сталин, ставший генеральным секретарем в 1922 году, в начале 1920-х еще не получил широкой известности. И уж тем более еще не успел завоевать славу "великого и ужасного" - пик репрессий пришелся на 1937 год. Однако к началу 1950-х "Тараканище" воспринималось исключительно как "антисталинское" произведение.

Позднее литературоведы находили в "Тараканище" и связь с поэзией Некрасова (Чуковский был знатоком его творчества, более того - записывал эти стихи для детей на полях рукописи с научной работой о произведениях поэта), и с прозой Достоевского, и, по выражению биографа Ирины Лукьяновой, с "многочисленными тараканами русской литературы, непременно сделав акцент на творчестве капитана Лебядкина".

Но сам автор всю жизнь всякие версии отрицал и утверждал, что написал просто безобидную сказочку для детей.

"Старик-Хоттабыч", Лазарь Лагин


"- Но ведь ты только что сам говорил, Волька ибн Алеша…

- Ему, если хочешь знать, принадлежат и завод, на котором он работает, и все другие заводы и фабрики, и все шахты, рудники, железные дороги, земли, воды, горы, лавки, школы, университеты, клубы, дворцы, театры, парки и кино всей страны. И мне они принадлежат, и Женьке Богораду, и его родителям, и…

- Ты хочешь сказать, что у отца твоего имеются компаньоны?

- Вот именно - компаньоны! Около двухсот миллионов равноправных компаньонов! Столько же, сколько населения в нашей стране!

- У вас очень странная и непонятная для моего разумения страна, - буркнул Хоттабыч из-под кровати и замолчал…"

"Старик Хоттабыч" впервые был опубликован частями в "Пионерской правде" и в журнале "Костер" в 1938 году. Забавные приключения более чем трехтысячелетнего джина в современной читателям Москве вызвали у подростков восторг.

Но смысл сказки отнюдь не в "несоответствиях" и нелепицах, которые громоздит одну на другую Хоттабыч. А в противопоставлении привычных для советского ребенка представлений о порядке вещей ценностям того мира, в котором все решают деньги. Этот прием к середине 1930-х годов стало уже традиционным для детской советской литературы. "Старик Хоттабыч" в этом смысле наиболее показательная книга, так как "правильному" пионеру Вольке удается перевоспитать своего престарелого и довольно буржуазного друга в соответствии с советскими ценностями.

Примечательно, что в 1955 году, работая над сценарием к фильму по "Старику Хоттабычу", Лагин переписал и саму сказку. Во второй версии текст был актуализирован в соответствии с текущим "политическим моментом" и учитывал изменения в мире, которые произошли после войны. Какие-то сцены были выброшены, какие-то добавлены. Также в нем была усилена агитация против капитализма и империализма. В результате роман стал в два раза толще. С 1990-х годов переиздается первый вариант книги как менее идеологизированный. Но вместе с "рекламой" советской власти из сюжета пропали эпизоды про лающего мальчика Гогу, отдых в санатории и новогодний полет Хоттабыча к брату на орбиту Земли.

Существуют свидетельства современников о том, что Лагин изначально задумывал "Старика Хоттабыча" как памфлет, но книгу "изувечила" цензура, выбросила все самые острые куски текста, и в результате получилась волшебная сказка.

Есть также мнение (не очень, скажем прямо, популярное среди исследователей), что приключения Вольки и джина - это мистическая "история инициации, которую проходит избранный".

"Чиполлино", Джанни Родари


"Чиполлино добился свидания со стариком и крепко обнял его:

- Бедный ты мой отец! Тебя засадили в каталажку, как преступника, вместе с ворами и бандитами!..

- Что ты, что ты, сынок, - ласково перебил его отец, - да ведь в тюрьме полным-полно честных людей!

- А за что же они сидят? Что плохого они сделали?

- Ровно ничего, сынок. Вот за это-то их и засадили. Принцу Лимону порядочные люди не по нутру.

Чиполлино призадумался.

- Значит, попасть в тюрьму - это большая честь? - спросил он.

- Выходит, что так. Тюрьмы построены для тех, кто ворует и убивает, но у принца Лимона все наоборот: воры и убийцы у него во дворце, а в тюрьме сидят честные граждане.

- Я тоже хочу быть честным гражданином, - заявил Чиполлино, - но только в тюрьму попадать не желаю. Потерпи немного, я вернусь сюда и всех вас освобожу!"

На первый взгляд, "Чиполлино" стоит несколько особняком в ряду сказок, изображавших советскую власть, ведь создан он не советским, а итальянским писателем Джанни Родари. Но не стоит забывать, что Родари был членом коммунистической партии и большим другом Советского Союза, не раз бывал в СССР. Соответственно, книга, сделавшая его знаменитым в стране советов, насыщена идеологией.

Конфликт в сказке основан на хрестоматийном противостоянии богатых и бедных, притеснениях обездоленного народа "благородными" (чего стоит только сцена, где отбирают домик у кума Тыквы или "налог на погоду") - синьором Помидором, графинями Вишнями, бароном Мандарином, принцем Лимоном. Главный же герой, Чиполлино, по натуре мятежник. Жажда справедливости толкает мальчика-луковку на действия против богачей. В книге описан распространенный сценарий развития революционной ситуации: выпады одного человека против власти (Чиполлино дважды одурачивает синьора Помидора, сначала заставив его плакать, а затем, усыпив его собаку и спрятав домик кума Тыквы), приводят к массовым репрессиям (арестовывают всех жителей деревни) и зарождается бунт, лидер которого - Чиполлино. При этом ему удается привлечь на свою сторону юного и благородного графа Вишенку (чем не декабрист?). В конце концов, приключения Чиполлино заканчиваются полной победой "народа" и свержение "богачей", а в замке принца Лимона устраивают Дворец детей.

Такая сказка, "с намеком", просто не могла не прижиться в Советском Союзе и на долгие годы у многих поколений маленьких читателей стала одной из любимых. Но при этом нельзя отрицать и психологическую достоверность образов, насыщенность и динамичность сюжета.

Способствовали популярности "Приключений Чиполлино" и снятый по книге мультфильм, а позже - балет на музыку Карена Хачатуряна, поставленный сначала в Киеве, а затем и в Москве.

"Незнайка в Солнечном городе", Николай Носов


"В Солнечном городе все было по-своему. Когда-то давно в Солнечном городе, как и в других городах, случалось, что некоторые коротышки вели себя плохо. Они дрались между собой, швырялись камнями и грязью, обливались водой, некоторые даже брали чужие вещи и вообще обижали друг друга. Для борьбы с такими нарушителями порядка была создана милиция, которая имела право наказывать виновных. Если кто-нибудь дразнился, показывал язык, нарушал правила уличного движения, ездил на автомобиле не там, где надо, обливался водой, плевался или дразнил собак, то милиционер обязан был сделать виновному внушение и прочитать нотацию длиной от пяти до пятидесяти минут. Чем больше была вина, тем длиннее читалась нотация. За более тяжелые провинности накладывались более строгие взыскания, например: за удар кулаком в грудь, спину, бок или по затылку полагались одни сутки ареста; за удар по лицу или по голове - двое суток ареста; за бросание камнем или удар палкой полагалось трое суток. Если в результате удара получался синяк, ссадина или царапина, то давали уже пять суток, а если шла кровь, то десять. Если кто-нибудь брал чужое, то полагалась самая большая кара - пятнадцать суток".

Трилогия Николая Носова про Незнайку и других коротышек дает картину трех моделей построение общества. В первой книге, "Приключения Незнайки и его друзей", описана община, которую, по сути, представляет собой Цветочный город. В "Незнайке в Солнечном городе" дана модель коммунистического строя, а в "Незнайке на Луне" - капиталистического. При этом "Незнайка в Солнечном городе" с точки зрения жанра представляет собой классическую утопию, в которой показано идеальное общественное устройство.

Слово "коммунизм" в книге ни разу не встречается. Но жизнь в Солнечном городе вполне соответствует лозунгу "от каждого по возможностям, каждому по потребностям". Денег в Солнечном городе не существует. Каждый получает то, что ему необходимо, бесплатно. При этом все коротышки заняты общественно полезным трудом, благовоспитанны, образованы. Царит всеобщее равенство. Быт максимально механизирован - то есть коммунизм сочетается с "технологизмом". Носов широко использует в книге элементы научной фантастики, буквально "нашпиговав" город "умными машинами" и "умными домами". И в то же время чуть ли не каждой странице встречаются детали, прекрасно знакомые советским детям 1950-х годов и ассоциирующиеся именно с детскими развлечениями и удовольствиями того времени: автоматы с газированной водой, столовые, кино и театры, зоопарк и парк аттракционов.

Идеально налаженная жизнь идеального города чуть не рухнула, когда по милости Незнайки в городе появились ветрогоны, в сценах с которыми усматривается пародия на стиляг - расцвет этой субкультуры пришелся как раз на 1950-е годы, а книга, напомним, написана в 1958 году. Вряд ли маленькие читатели разбирались в тонкостях моды или идеологии, но на примере ветрогонов Носов языком, доступным для детей, объяснил приемлемые нормы поведения, что делать можно и что нельзя. К слову, не смотря на обличение стиляг, взявших за образец американский образ жизни, прототипом образа самого Незнайки и остальных коротышек для Носова стала дореволюционная книга Анны Хвольсон "Царство малюток", созданная по мотивам американских комиксов художника Палмера Кокса.

Текст: Ксения Бурменко

Российская газета

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе