Букет энциклопедисту

Антология [греч. anthologiа, от anthos — цветок и lego — собираю] — сборник, содержащий избранные стихи или различные изречения и фрагменты многих авторов...
БСЭ

В начале этого года я возмутился печатными опусами местного ВООПиК ("Сто страниц графомании о тысячелетнем городе или Краеведение в авторской редакции" и "Желтое краеведение под эгидой ВООПИК или Еще сотня страниц, но уже игры в наперстки"). Мои товарищи потом язвили: «по-детски искренне, но по-взрослому ответственно», тогда, ругая меня за резкость и провокационность, и подумать они не могли, что «сон был в руку»: оказывается, подойти к изданию книги в Ярославле можно еще безответственней. 

Оговорюсь сразу, взять в руки «некоммерческое издание с благотворительной целью» под названием «Энциклопедия Ярославского края с древнейших времен до 1917 г. Антология» можно только в нескольких библиотеках и учреждениях области, в которые это «раритетное» по мнению Олега Гонозова (цит. по "Энциклопедия в подарок") и Ларисы Драч ("Гордимся своим краем") издание было безвозмездно передано в считанных экземплярах — я смотрел в Некрасовской.

Основной части тиража «выпала высокая честь стать памятным даром о Ярославле, предназначенным для участников международной конференции «Современное государство и глобальная безопасность» — видных представителей мировой науки и политических деятелей» (Л. Драч).

Далее будет «очень много буквочек», но без этого не показать, что этот «дар» — воистину «памятный», достойный стать символом всех особенностей подготовки к предстоящему тысячелетнему юбилею нашего города.

Уже само соединение слов Энциклопедия и Антология в его названии — оксюморон, по-гречески — «острая глупость» а для издателя — ляп, но оно точно соответствует самой концепции книги. Вспомните притчу о том, как семь слепцов слона описывали. Настолько же «исчерпывающее» представление о нашей древней земле дают «различные фрагменты», вырванные из «свода знаний» (чем по определению и должна быть энциклопедия)!

И хотя раздачу книг приглашенным-допущенным в сентябре в «Арену» благотворительностью, на мой взгляд, не назовешь — не соседи же мои, брагинские пенсионеры там заседали — но может оно и к лучшему, что хоть в школы сей том не попал. 

Итак, что же мы можем увидеть, если сумеем добраться до оных цветов, бездумно, но с апломбом надранных на энциклопедической клумбе?

Коробка или суперобложка книги в руки не попала, видимо только гостям форума предназначалась — посмотреть можно на Clib.yar.ru. Переплет из эфалина (бумажный материал такой, ткань имитирует), на передней сторонке и корешке тиснение бронзовой фольгой: «Энциклопедия… Антология». Бумага мелованная, на ощупь — грамм 130 на метр квадратный. Для текста — его 240 страниц — матовая, первые 10 страниц — в цвете, остальные в одну краску; для вклеек с цветными фотографиями — глянцевая, по-моему, поплотнее. Вклеек три: две тетрадки по 12 страниц и одна — 16. Формат 207 на 250 мм. Солидный том такой, увесистый, кило с гаком. (При тираже 1000 экземпляров собственно полиграфические услуги и материалы должны были, на вскидку, обойтись заказчику тысяч в десять вечнозеленых денег.)

А теперь внимательно полистаем. О содержании говорить будем потом, сначала о технической стороне издательской подготовки.

Часть I Издательское геройство

После страшной трагедии в пермской «Хромой лошади» миллионы россиян узнали, что в стране действуют некие пожарные нормы и правила, несоблюдение которых убивает. Открою вам страшную тайну: в издательском деле тоже есть свои нормы и правила. Действует целая «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу» (СИБИД — см. Ifap.ru), состоящая из десятков национальных стандартов, например:

ГОСТ Р 7.0.1–2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Знак охраны авторского права. Общие требования и правила оформления.

ГОСТ Р 7.0.3–2005 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные элементы. Термины и определения.

ГОСТ Р 7.0.4–2006 Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления.

ГОСТ 7.1–2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.

ГОСТ 7.53–2001 (ИСО 3297-98) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международная стандартная нумерация книг.

ГОСТ 7.60–2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения.

ГОСТ 7.86–2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Общие требования к издательской аннотации.

и т. д., и т. п. — я назвал только те, которые были грубо проигнорированы в «раритете». А еще есть Санитарные нормы и правила и много других документов, которыми руководствуется в работе профессиональный издатель.

Само собой, изданная книга не фейерверк в камышовый потолок, от несоблюдения стандартов никто не умрет. Более того, признаюсь, есть некоторые стандарты, требования которых я и сам не в полной мере соблюдаю. Однако есть принципиально важные требования, что называется, Императив! Выпустившие в свет «Энциклопедию… Антологию» не только буквоедством не заморачивались, но и просто не понимают самой сути ГОСТовских «заумствований».

1. В выходных и выпускных сведениях (они размещаются на титульном листе, его обороте и в конце книги) стандарт, в частности, безусловно обязывает указывать название издательства, а в выпускных еще и его адрес — в новой книге в положенных местах его нет. Как нет вообще и библиографического описания.

В сложившемся корпусе неинтересных массовому читателю, формальных элементов русской книги нет случайных, каждый из них, расположенный на своем месте, несет информацию для определенного круга специалистов. Например, на последней странице «раритета» версткой выделена строка:

ISBN 978-5-904457-02-0 (Издательство «Еще не поздно!»)

(на обороте титула, где и предусмотрено стандартом, загадочный для читателя шифр есть, причем без не полагающихся в данном случае уточнений). Вообще ISBN или Международный стандартный книжный номер — атрибут издания очень важный и много говорящий, если, конечно знать, с чем его едят. Важны группы цифр между первым и последним дефисами (Wikipedia). Они сообщают, что сей энциклопедический опус выпустило в свет российское (5) издательство (904457– его индивидуальный «шифр»), и это всего лишь вторая по счету (02) книга, официально им изданная. То есть каждая книга в мире имеет свой индивидуальный номер. А кто издавал, легко узнать, обратившись к базе данных Knigainfo.ru Российской книжной палаты (РКП) или через ее сайт Российской книжной палаты: идентификатор 5-904457 закреплен за Потребительским обществом «Ещё не поздно!», адрес которого 150003 Ярославль, пр. Ленина, д. 21, оф. 12. Руководит сей издающей организацией Председатель совета потребительского общества В. Н. Самознаев. Тематика изданий указана как «Универсальная».

Возникает вопрос, а все прошлые годы, выпуская книги, где ярославские потребители брали для них ISBN? В РКП за «Ещё не поздно!» других-то идентификаторов не числится. От фонаря цифирки ставить нельзя, но и пользоваться, ничтоже сумняшеся, чужими ISBN воспрещено — «Простота хуже воровства»?..

2. Посмотрим теперь на другой и не менее важный элемент оборота титула, на копирайты. Над издателями нависают не только профессиональные стандарты, технические условия, СанПиНы и пр., но и, куда серьезнее, сакраментальная четвертая часть Гражданского кодекса РФ, регулирующая авторское право (в сети сайт специальный есть: Copyright.ru. И за соблюдение требований Закона отвечает издатель.

В «раритете» копирайт в положенном месте указан: © ООО «ЯрИнвестПроект», 2009. Однако эта надпись юридически ничтожна! Книга выпущена в свет с грубейшим нарушением статей 1235, 1258, 1260, 1266 и 1268 и др. ГК РФ Часть IV.

Текст данного издания является составным произведением. То есть самостоятельным объектом авторского права. Кто именно является его составителем, не указано, хотя этого требует стандарт. Редакционная коллегия? Но я утверждаю, что ее уважаемые члены, указанные как «научные редакторы разделов: докт. филол. наук, проф. ЯГТИ, академик РАЕН М. Г. Ваняшова; ст. научный сотрудник ЯХМ Н. П. Голенкевич; зав. отделом ЯХМ, ст. преп. ЯрГУ В. В. Горшкова; зав. кафедрой культурологи и журналистики ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, ректор Ин-та истории культур (Москва), докт. пед. наук, проф. Е. А. Ермолин; начальник отдела департамента культуры Ярославской области Е. А. Кузнецова; докт. геогр. наук, проф. ЯГПУ им. К.Д. Ушинского Е. Ю. Колбовский; ст. научный сотрудник ЯХМ И.Н. Кулешова; архитектор Е. В. Плесневич» не видели конечного варианта «Антологии», более того, некоторые из них в принципе возражали против подобной публикации.

Исходя из обозначенного копирайта, мы должны предположить, что именно ЯрИнвестПроект выбрал и объединил под одной обложкой почти 180 статей разных авторов. Так вот, обнародовать (то есть опубликовать) сборник можно только с согласия всех и каждого из авторов, произведения которых в него включены. Согласие на использование должно оформляться договором. Но ни у этого ООО, ни у ПО «Еще не поздно!» на момент издания книги не было прав на использование каждого из произведений! Для того чтобы признать издание в целом контрафактным, достаточно нарушения прав хотя бы одного автора. Я могу, по крайней мере, нескольких назвать.

Есть еще нарушения. Закон защищает произведения от несанкционированной переработки. Например, если есть два текста двух разных авторов, то возможность публикации компиляции из них должна оговариваться в обоих договорах. 100% этого не было. Я не знаю, как авторы, но если бы в моем тексте были сделаны такие сокращения слов, какие можно встретить в этом издании, я бы в суд точно с иском пошел: «Извращение, искажение или иное изменение произведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию автора» караются Законом.

Не суть важно, кто лично это сотворил, «технический редактор-директор» или господин «Главный редактор». Даже если последний утверждал, что все отлично, перед авторами ответчик — издатель.

3. Есть выделенная версткой строка и на обороте титула (и тоже не по стандарту):

Технический редактор и директор издательства В. Н. Самознаев.

Мы немного знакомы и я готов спорить на коньяк, что не сможет этот доброжелательный и вполне симпатичный человек сказать, в чем состояли его функции как технического редактора данного издания.

В русской книжной традиции за века сложились вполне определенные представления о внешнем виде полосы в печатной книге. Раньше конкретные ее параметры — шрифт, кегль, интерлиньяж, размеры полей, размещение иллюстраций и пр. — определял технический редактор (по-хорошему — вместе с художественным редактором). Зная номенклатуру имеющихся на рынке бумаг, он выбирал формат книжки, чтобы удовлетворить, с одной стороны, пожелания худреда, а с другой, обеспечить экономное расходование материалов. В данной книге выбор формата издания, не учитывающий размеры поставляемой на рынок флатовой мелованной бумаги, обошелся инвестору в лишнюю пару тысяч, как минимум, естественно, долларов. А еще 16-страничная вклейка при печати в двенадцатую долю выставила на дополнительные деньги. Объяснять ничего не буду — за учебу не только не заплатят, но и спасибо не скажут.

Если бы у книги был грамотный техред, то не стояли бы в выпускных сведениях вместо формата и объема издания какие-то случайные числа, не соответствующие действительности. Уважаемый читатель, конечно, тебе эти элементы выпускных сведений не больно интересны, но вот узнать, кто же так безобразно не сверстал, а сляпал печатное издание, было бы любопытно. Ан нет, вопреки требованию стандарта, сего героя г-н Самознаев не указал. Значит, отвечает техред, тем более что он же и директор издательства. Что же видим?

Выбор шрифта — Times New Roman — оригинальностью не отличается (он стоит по умолчанию в офисных программах, и пользуется им, в основном, тот самый «планктон»). Зато абсолютно оригинален размер полей — посмотрите, они чуть не вдвое больше рекомендованных. (Конечно за двадцать с гаком лет кое в чем Гиленсон устарел, но всем, кто занимается версткой, он будет полезен.) На чем сказывается? Не только на эстетике — красиво-некрасиво оценить можно всяко, но книга получилась примерно на печатный лист толще — опять таки инвестор лишнее заплатил.

Верстал книгу юзер-чайник: он не знает, что тире бывает длинным (—) и коротким (–), что каждое из них и дефис (-) ставятся в определенных правилами случаях, а не рассыпаются по тексту из лукошка. Корректоров техред-директор указал, аж трех (!), но ни один из них названным пустяком не озаботился, как и отсутствием пробела в инициалах. (Обычно я не считаю себя вправе критиковать издания за опечатки: сам не без греха, но в книге сей их слишком много. Типичными являются неправильное употребление прописных букв, генетически восходящее опять же к «Word»; отрыв чисел от связанных с ними слов; неправильное употребление сокращений г. и гг. (в. и вв.); особенно много неразрешенных переносов). Посмотрите, например, на 239-ю страницу (кстати, с концевой полосы колонцифра снимается): как скопировал из «Word» текст, так со всеми его скрытыми внутренними хреновинами и плюхнул на полосу: тут тебе и маркированный список и неубранный абзац, и выключка в левый край. А «Оглавление»? Вообще позорище (особенно хороши подчеркивания), и опять же все огрехи из «Word» перетащены. По всей книге, не умея втягивать или выгонять строки, герой клавиатуры выходил из положения, подверстывая фамилии авторов статей в свободное место в последней строке. Часто они оказывались в списке литературы, получалось нелепо.

Но вершиной всей этой «верстки» является полное, по всей книге игнорирование традиции размещения заголовков (отбивки от текста, в первую очередь) и разноразмерность кегля внутри них.

Самое пикантное во всей этой ситуации с якобы технической редактурой то, что уже много-много лет назад эта издательская профессия-должность… умерла. Еще в 1990-х годах с появлением в России компьютеров мощные издательские программы сделали их фактически лишними в процессе издательской подготовки. Художественное оформление издания теперь создает дизайнер книги, чаще всего он и верстает книгу, и выполняет предпечатную подготовку. В Ярославле есть несколько высокопрофессиональных специалистов, которые знают и уважают культурные традиции. В выпускных сведениях «раритета» имя халтурщика не указано. Вполне заслужено вроде бы, но по-моему, «страна должна знать своих героев»

Почему я назвал эту часть разговора «Издательское геройство»? Да потому что героизм — в значительной степени отважное игнорирование реалий, и чаще всего — бездумное. Ну а какой трезвомыслящий человек взялся бы за воплощение Idee fixe «Главного редактора» и тем более за пару месяцев? Вот и получается, В. Н. Самознаев — герой. Нет, не зря его приняли в Академию проблем безопасности, обороны и правопорядка. И до сих пор бы в ней заслуженно состоял ни много, ни мало, академиком, если бы Верховный суд России не прикрыл эту славную общественную организацию.

Вот такие издательские «пустяки» обнаружились при внешнем просмотре нового издания, которое кто-то решил сделать «памятным даром о Ярославле».

Перед тем как перейти к серьезному разговору о содержании «раритета» я вынужден напомнить о сказанном Галичем:

И не веря ни сердцу, ни разуму,
Для надежности спрятав глаза,
Сколько раз мы молчали по-разному,
Но не против, конечно, а за!
Где теперь крикуны и печальники?
Отшумели и сгинули смолоду...
А молчальники вышли в начальники,
Потому что молчание - золото.

Я лично знаю всех «научных редакторов разделов», книги Маргариты Георгиевны и Евгения Анатольевича издавал, знаком по работе со многими из авторов. Господа, ведь не мое — ваши имена подлинные «творцы» этого шедевра поставили на обороте титула и под статьями. Ясно, зачем им была нужна «солидарная ответственность».

Тем не менее, очень боюсь: ни один из 8, названных членами редколлегии, не скажет публично ни слова. Промолчат и авторы. Ведь весной ушедшего года никто из этих уважаемых и авторитетных людей не включился в спровоцированный мной разговор об уровне ярославских изданий. Позже никто публично не поддержал мою критику проекта памятника 1000-летию ("Памятник Тысячелетию Ярославля: за и против"). 
Выход мутанта «Энциклопедия… Антология» я считаю следствием тогдашнего всеобщего молчания. К сожалению, он расширяет проторенную ВООПИКом дорогу. И к чудищу на Стрелке, который строить все же собираются, принесут еще много не менее «памятных» достижений.

Промолчи - попадешь в первачи!
Промолчи, промолчи, промолчи!

Продолжение следует

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе «Авторские колонки»